هنر و سینماویژه

سریال کره‌ای دهن لق درباره سرنوشت یک وکیل چالش‌برانگیز به زودی از شبکه پنج پخش خواهد شد

وکلاپرس _ سریال « دهن لق » با درونمایه حقوقی – جنایی با گویندگی ۳۷ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل دوبله شد و قرار است از شبکه تهران پخش شود.

به گزارش وکلاپرس، مجموعهٔ تلویزیونی اکشن – درام دهن لق با نام انگلیسی «Big Mouth» و «Big Mouse» (هر دو به صورت 빅마우스 در زبان کره‌ای نوشته می‌شوند) که داستان یک وکیل معمولی و ضعیف را روایت می‌کند که درگیر پروندهٔ قتل می‌شود، محصول ۲۰۲۲ کره جنوبی است.

علی رغم اینکه قرار بود سریال دهن لق از ابتدای فصل زمستان سال جاری از شبکه پنج سیما پخش شود، اما گویا پایگاه اطلاع‌رسانی سیما خبر داده است که به زودی این سریال از شبکه پنج سیما پخش خواهد شد.

بیشتر بخوانید:

این سریال ۱۶ قسمتی محصول شبکه MBC است که فیلمنامه آن توسط کیم ها رام (Kim Ha ram) به نگارش درآمده و توسط اوه چانگ هوان و بائه هیون جین کارگردانی شده است.

دهن لق داستان جوانی به نام پارک چانگ هو (Park Chang Ho) را روایت می‌کند که وکیلی نه چندان موفق است و همه او را فقط یک لاف‌زن بزرگ می‌دانند. او به جرمی نکرده متهم و زندانی می‌شود و از آنجا باید برای کشف حقیقت و اثبات بی‌گناهی خود بکوشد.

کار دوبله سریال به پایان رسیده است

سریال دهن لق از زمان انتشار توانست میان آثار کره‌ای در حال پخش، در بین بینندگان به محبوبیت زیادی دست پیدا کند. سریالی که در آن شاهد موش و گربه بازی‌های فراوانی میان قهرمان داستان و افرادی هستیم که در پی نابودی و مرگ او هستند.

 به نقل از خبرگزاری میزان، مدیر دوبله این سریال شیلا آژیر است و صدابرداری آن به عهده علی اکبر صالحی بوده است.

رضا آفتابی، بابک اشکبوس، ارغوان افراسیاب، رضا الماسی، دانیال الیاسی، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، علی جلیلی باله، ارسلان جولایی، محمدرضا حسینیان، امیر حکیمی، مونا خجسته، حسین سرآبادانی، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، ابراهیم شفیعی مهیار، پریا شفیعیان، خشایار شمشیرگران، محمد صادقیان، سحر صحامیان، بهروز علی محمدی، میلاد فتوحی، پویا فهیمی، شروین قطعه ای، امیربهرام کاویانپور، نسرین کوچک خانی، مریم معینیان، امیر منوچهری، علی همت مومیوند، علیرضا ناصحی، نیما نکویی فرد، حسین نورعلی و نازنین یاری و شیلا آژیر این اثر را دوبله کرده‌اند.

زندگی چانگ هو، دست‌خوش تغییراتی می‌شود که او را از یک وکیل گمنام تبدیل به مرد شماره یک اخبار می‌کند.

بیشتر بخوانید:

سمت دیگر این قصه با شخصیتی مرموز و مبهمی به نام موش بزرگ (Big Mouse) رو به رو می‌شویم؛ یکی از خطرناک‌ترین و قهارترین مجرمین، که مردم کره تا به امروز با آن مواجه شده است.

چانگ هو به یکباره از سمت رسانه‌ها و پلیس به عنوان موش بزرگ معرفی می‌شود؛ مسئله‌ای که برای این وکیل دادگستری شوکی عظیم و غیرقابل باور است.

پس از رخ دادن حوادث مختلف، وکیل چانگ هو مجبور می‌شود برای بقا و زنده ماندن خود و خانواده‌اش، تظاهر کند که او موش بزرگ است. تصمیمی که سرآغاز اتفاقاتی هیجان‌انگیز و غیرقابل پیش‌بینی می‌شود…

بیشتر بخوانید:

پرداخت و پیشبرد داستان با خطوط تازه‌ای که به آن اضافه می‌شود درامی جذاب را خلق می‌کند که مخاطب را نسبت به دنبال کردن آن مانند هر سریال معمایی موفق ترغیب می‌کند. ساخت حرفه‌ای سریال هم مزید بر علت شده است تا مخاطب را به راحتی تا پایان با خود همراه کند.

شبکه‌ی تهران، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روند‌های ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله این عنوان برای مخاطبان این شبکه پخش خواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا